mercredi 2 février 2011

proverbes kabyles"inzan"

Relations familiales, mariage et voisinage
    • Ur hamlagh agma ur hamlagh win athyewten.
    • Je n'aime pas mon frère mais je n'aime pas que quiconque l'agresse.
    • Wur nuriw yuggad enger, win yurwen yerwa adegger.
    • Celui qui n'a pas d'enfants redoute la ruine, celui qui en a est rassasié de bousculades.
    • Temlal tasa d-way turew. 
    • Les entrailles et leurs fruits se sont retrouvés.
    • Ixxamen n medden weren, ma ur enɣin ad sdefen.
    • Les maisons des étrangers sont pénibles, si elles ne tuent pas elles font maigrir.

Indiscrétion, bavardage

    • Tassusmi teghlev tamusni.
    • Le silence est plus fort que la connaissance.
    • Awal am ubeɣli, mi tekksed yiwen, ad d-yeɣli wayed.
    • La parole est comme un agencement de pierres, dès que tu en enlèves une, l'autre suit.
    • Kra n win ysegheth awal, ala lεar i deg yețnawal.
    • Toute personne trop bavarde, ne se fait que du tort.
    • Dacu t-teffzed a εemmi? d-llazuq n y-ilindi.
    • Que mâches-tu mon oncle? la glu de l'an dernier.
    • Yiwen waεrab yččur ssuq.
    • Un arabe suffit à remplir le marché.
    • Tasusmi d-zzyen n-yimi.
    • Le silence embellit la bouche. "La parole est d'argent, le silence est d'or"

 Courage, témérité et prétention

    • D-lqella n yergazan i k-yerran, a εli d-argaz.
    • C'est le manque d'hommes, ô Ali, qui fait de toi un homme.
    • Axir tideț yesseqrahen, wala lekdeb yessfrahen.
    • Mieux vaut une vérité qui fait mal, qu'un mensonge qui réjouit.
    • A vu snat, bru i yiwath.
    • Toi qui cours après deux choses, tu en perdras une.
    • Ulac win izegren asif ur yebzig.
    • Personne ne peut traverser une rivière sans se mouiller.
    • Ibeddel adrum, s-weɣrum.
    • Il a changé de clan, pour une bouchée de pain.
    • Win imumi teεreq tikli n tsekkurt, ad yetbeε tin n tyazit.
    • Qui a perdu la démarche de la perdrix, acquiert celle de la poule.

 Fatuité, relativité et mauvaise foi

    • Adfel yekkat deg wedrar, smum ines di swahel.
    • La neige tombe en montagne, son poison est dans la plaine.
    • A-y-aɣyul a bu ccama, yeğğan lehbab ɣef tama.
    • L'âne à la cicatrice indélébile, a écarté tous ses amis.
    • Tayazit tețțarew, ayazid iqerh-it uεebouv-is.
    • La poule pond, le coq a mal au ventre.
    • Aheqqar ekkes-as, neɣ ernu-y-as.
    • Le dédaigneux, retire-lui, ou rajoute-lui.
    • Ulac tirect ur nesεi akurfa.
    • Il n'y a pas de grains sans déchet.
    • Di tmurt iderɣalen.
    • Le myope aux yeux chassieux est beau.
    • Sεiɣ vava lameεna yemmut.
    • J'ai un père mais il est mort.
    • Anwa ikem icekren a tislit! d-yemma tehder xalti.
    • Qui t'a louée ô mariée! c'est ma mère en présence de ma tante.
    • Acu k-ixusen, a uεeryan?d-tixutam.
    • Que te manque-t-il toi qui vas tout nu? des bagues.
    • Simmal nețțidir la nsell.
    • Plus on vieillit, plus on en entend.

Mensonge, méchanceté et hypocrisie

    • Azduz ddaw teslit, tislit teggumma ad anteq.
    • Le maillet est sous la mariée, la mariée ne peut pas parler.
    • Ayen yellan di teccuyt, ad t-id yessali uɣenja.
    • Ce qui est dans la marmite, la louche le fera remonter.
    • Ur yezmir yiwen ad yeffer itij s-uɣerbal.
    • Personne ne peut cacher le soleil avec un tamis.
    • Yuker hedreɣ, yeggul umneɣ.
    • Il a volé, je l'ai vu, il a juré, je l'ai cru.
    • Ljerh yeqqaz ihellu, yir awal yeqqaz irennu.
    • La blessure creuse est guérit, la parole blessante ne cesse de creuser.
    • Awal d-awal kan, tisusaf d-aman kan.
    • Les insultes ne sont que des mots, les crachats ne sont que de l'eau.
    • Lemεanda n tnudin i ganghan arggaz ur nudhin.
    • La jalousie des brus qui a tué un homme en parfaite santé.

 Patience, savoir-vivre, égoïsme, injustice et naïveté...

    • Afus ut tezmired ad t-tɣezzes, suden-it.
    • La main que tu ne peux mordre, embrasse-la.
    • Ar d-illal ad as-nsemi hlal.
    • Attendons qu'il naisse pour l'appeler croissant de lune.
    • Bu yiles, medden ak ines.
    • La langue aimable, le monde est à elle.
    • Xedmeɣ lxir, yuɣal iyi-d d-ixmir.
    • J'ai fait du bien, et je reçois de la boue.
    • Adar ma inuda, ad d-yawi lada.
    • Le pied qui va et vient, ne ramène que des ennuis.
    • Adar ma inuda, ad yawi lada nagh ad yawi amdia.
    • Le pied qui va et vient, ne ramène que des ennuis et des conflits.
    • Ljerh yeqqaz ihellu, yir awal yeqqaz irennu.
    • La blessure creuse et guérit, la parole blessante ne cesse de creuser.
    • Fkas additch y izem, adias wass th ntan akitchen 
    • Nourris le lion, un jour c'est lui qui te mangera.

Ruse et trahison

    • Izem d-Mhend i t-yenɣan, ecciεa-s d-Abu Sellan.
    • Le lion c'est M'hend qui l'a tué, la gloire c'est pour l'Abou Sellan.
    • Yusa-d ubesli, ad yessufeɣ anesli.
    • Le teigneux est venu s'installer, faisant du natif un exilé.
    • Ala aɣyul i yenekren lasel is.
    • Seul un âne renie ses origines.
    • Nnan-as i userdun, anwa i-d-baba-k? Yenna-y-asen, jeddi d-aεudiw.
    • On a demandé au mulet: qui est ton père? Il a répondu mon grand-père est un cheval.
    • Thena-y-as t-garzimt i tejra: d-khem id-yeka ou-fouss.
    • La hache dit à l'arbre: mon manche ("le moyen par lequel je t'abat") vient de toi.

 Intelligence, sagesse, perspicacité et liberté...

    • Yenna-y-as waɣyul, eğğ-i-y-i kan ad esserseɣ icenfiren-iw ɣef temzin.
    • Ainsi disait l'âne: laisse-moi seulement poser mes lèvres sur l'orge.
    • Limmer elliɣ d-win yesnen! yețțak-d ugudu lexrif?.
    • Ah! si j'avais été plus intelligent! un dépotoir donne-t-il des figues fraîches?
    • Win yellan d-lfahem yefhem, win yellan d-aɣyul ad yewhem.
    • Celui qui est intelligent a compris, celui qui est un âne reste ébahi.

Charité et croyances populaires

    • Elmut fell-aɣ tețgani, tarewla ula sani.
    • La mort nous guette tous, nulle part où s'enfuir.
    • Ddunit am axxam bu snat tebbura, ekk sya tefɣed syin.
    • Le monde est comme une maison à deux portes, tu rentres par ici et tu sors par là.

1 commentaire:

  1. Inzan - Proverbes kabyles. Amazigh proverbs:
    Asɣar yeɣlin si tezdemt, yenqes seg tɛekkemt.
    Ad nehder cwiṭ, ad nefhem aṭas.
    Bedd ad twaliḍ, ruḥ ad d-tawiḍ.
    Qqim, ulac. Bu yiles, medden akk ines.

    https://iselmaden.blogspot.com/2016/12/inzan-proverbes-kabyles-classroom-posters.html

    RépondreSupprimer